[13] 此“他”当指帕内尔,参阅2页注2。
[14] 当指帕内尔。关于他的死究应如何评价的问题,爱尔兰进步剧作家奥凯西对此事的态度可供参考。他在1913年11月15日《爱尔兰工人》上发表的一文中说:“帕内尔,我想,也是爱尔兰人吧!完全是在一帮教棍的嗾使下,那群恶狗才把他逼上死路的。”
[15] 参见第2页注2。“靠巴黎津贴”,指帕内尔曾在巴黎募捐一事。“狐狸先生”为帕内尔化名之一。
[16] 芬尼亚运动:指19世纪50到60年代在爱尔兰出现的一次反英运动。
[17] 参看第2页注2。
[18] “象牙”的英文拼写和发音同“塔斯克”十分相近。
[19] 恺撒曾写过《加利科之战》(De Bello Gallico)一书。今戏改为或误为“Calico Belly”,便成为《花布肚皮》了。
[20] 这里是引用达达派作家格特鲁德·斯坦作品中实际毫无意义的一句“名言”。
[21] 参看第8页注1。
[22] 16世纪西班牙耶稣教会创始人。
[23] 拉丁文:“为了上帝更大的荣光”。这句话可以说是耶稣会的会标。
02
查尔斯大叔抽的那种黑色的板烟,实在让人受不了,最后,他的侄子建议他每天早晨带着一袋烟到花园尽头那间修复的小屋里去享受吧。